Visualizzazione post con etichetta Nuovo Testamento. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Nuovo Testamento. Mostra tutti i post

martedì 19 giugno 2012

Una traduzione preliminare del vangelo P. Oxy. 5072

Verso del frammento
Un anno fa fu annunciato il ritrovamento di un vangelo sconosciuto, detto P. Oxy. 5072. Si tratta di un frammento di papiro contenente brani di una narrazione evangelica non corrispondente ad alcun vangelo noto.

Ora Rick Brannan ha pubblicato una traduzione preliminare del testo, a partire dalle fotografie del frammento: «A Provisional Transcription and Translation of P.Oxy 5072».

mercoledì 21 settembre 2011

Nuovi dettagli sull'inedito vangelo P. Oxy. 5072

Avevo accennato tempo fa all'annuncio della scoperta del frammento di un nuovo vangelo, conservato in un frammento papiraceo del III secolo (P. Oxy. 5072). Ecco alcune novità a riguardo, riportate da Brent Landau su di una relazione di Dirck Obbink.


L'esorcismo senza maiali
Il frammento contiene la narrazione di un miracolo di Gesù molto simile a quello dell'indemoniato del paese dei Geraseni (Marco 5,1-20; Matteo 8,28-34; Luca 8,26-39). A differenza della narrazione sinottica, però, in questo vangelo Gesù non manda i demoni dentro un branco di maiali lì vicino.

Elenco di logia
Sull'altro lato del papiro ci sono una serie di logia (detti di Gesù) che assomigliano a quelli contenuti nei sinottici e nel Vangelo di Tommaso, ma che non sono identici a questi. La caratteristica peculiare di questo nuovo vangelo sarebbe quella di mischiare narrazione dei miracoli di Gesù ed elenco dei suoi logia, ma con molto meno materiale di transizione tra un tipo di testo e l'altro rispetto ai vangeli sinottici.

Nuovo frammento marciano
Nella stessa occasione è stato annunciato il ritrovamento di un nuovo frammento papiraceo del Vangelo secondo Marco. Risalente probabilmente al III secolo, era probabilmente conservato all'interno di un amuleto, e contiene l'inizio del vangelo.
Come molti altri testimoni importanti, manca della frase "Figlio di Dio" dopo "Inizio del vangelo di Gesù Cristo". Ma, a differenza di tutti gli altri manoscritti, ha l'articolo definitivo "tou" prima di "Christou".

Fonte: Tony Chartrand-Burke, «New Unknown Gospel from Oxyrhynchus», Apocryphicity, 19 settembre 2011.